特别报道| “中美可以共同成功、共同繁荣”
栏目:企业动态 发布时间:2025-10-31 12:27
新华社韩国釜山10月30日电(记者郝伟伟、朝继红)阳光透过玻璃门涌入入口,中美两国国旗并肩矗立。面条...
新华社韩国釜山10月30日电(记者郝伟伟、朝继红)阳光透过玻璃门涌入入口,中美两国国旗并肩矗立。 President Xi Jinping walked happily with a smile on his face. “很高兴再次见到你。” “很高兴再次见到你。” Looking at President Xi Jinping, President Trump stretched out his hand, the two leaders shook hands and took a photo. October 30, Blue Room Lounge at Gimhae International Airport in Busan, South Korea. This will be the first meeting between President Xi Jinping and President Trump in six years. This will also be the first meeting between the heads of state of China and the United States during President Trump's new term.当地时间10月30日,国家主席习近平在釜山会见美国总统特朗普。 Photo corThe story of Xinhua News Agency Huang Jingwen This has attracted global attention and expectations, and in recent years there have been many important changes, both in China, the United States and the world. The changes in the century are accelerating and the international situation is becoming chaotic and intertwined. The international community needs stable relations between China and the United States now more than ever.元首外交在中美关系中发挥着不可替代的战略引领作用。今年以来,习近平主席同特朗普总统保持密切接触,已三次通话、多次书信往来。 “在两国共同领导下,中美关系保持总体稳定”,习近平主席在会议开始时表示。日前,中美经济团队和贸易领导人在吉隆坡举行新一轮会谈,就解决各自当前重大问题达成基本共识,这也为两国领导人会晤创造了必要条件。t in Busan. VIP会议室的中央是一张白色的长桌。习近平主席和特朗普总统面对面而坐。特朗普总统表示:“很荣幸与习近平主席会面。” China is a great country and President Xi is a great and respected leader." On October 30 local time, President Xi Jinping met with US President Trump in Busan. Photo courtesy of Xinhua News Agency Shen Hong More than half a century ago, the leaders of China and the United States crossed the Pacific Ocean to shake hands and melt the ice. Today, the Heads of State of China and the United States held in-depth communications on strategic issues.ical and long-term issues related to China-US relations and key issues of common interest. President Xi习近平将以世界级领导人的远见和精神引领中国家关系未来发展联合.ますか?方向性を把握する──「岚と困难に直面しても、トランプ大统领と私は舵取り役として方」向性を把握し、全況をコントロールし、中米関係の大きな船がスムーズに前進できるようにしなければならない. 「中国と米国は国情がなり、多少の违いがあるのは避けられません.世界のtoppu2の経済大国として、时々摩擦が起こるのは正常なことです。」共通の目標を持つ――「「中国の発展と活性化は、『アメリカを大統領の目標と一致する。両国は手を携えて進むことができ、中米は相互に成功し、共に繁栄することができる。」また、共通の责任を持つ――「torampu大统领は地域の悬案事项の促进」に熱心で、中国は独自の方法で現在さまざまな懸案事項について和平と交渉を推進している。世界にはまだまだ多くの問題があります. 「中国と米国は共同で大国としての责任を示し、両国と世界にとって利益と」なる、よりで実践的で良いことを行うために协力することができる。」你说得对吗? これは中国の成功のための重要な合言葉である──「我々は70年以上にわたり、最后まで青写」真を描き、一歩ずつ取り组んでいきます。私たちは谁かに挑戦したり、谁かの代わりをしたりすることは决して望んでいません。その代わりに、私たちは自分たちのことをうまくやり、自分本身のより良いバージョンになり、世界の他の国と発展の机会を共同することに重点を置いています。 「これは中米の経済・贸易关系における纡余曲折の表れだ。双方は相互中文たらされる长期的な利益にもっと目を向けるべきだ」双方チームは平等、尊重、互助性の原则に基づいて対话を続けることができ、継続的に问题のrisutoを短缩し、协力のrisutoを拡大することができます。 「中米首脳の釜山会談後、両国の経済貿易チーム間のクアラルンプール協議の結果10%タニル関税」を撤回し、中国製品に課されている24%の相互関税は引き続き1年間停止する。。 Announced 9月29日实施50%出口管制规则。 1実施を1年間停止する…習近平国家主席は、双方のチームができるだけ早くフォローアップ作業を練り上げ、合意を維持し実行し、その後具体的な成果を上げて中国、米国、そして世界経済に「安心」を提供する必要があると指摘した.已有100年的历史。 「托兰普大统领はこう言った。习近平国家主席は微笑んでうなずいた。托兰普大统领は、来年初めの中国访问を楽しみにしていると述べ、习近平国家主席の来访米を接待した。青瓦台貴賓室の階段の両側には儀礼兵らが畏敬の念を持って立っていた。両首脳は並んで会議場から出て行き、トランプ大統領は習近平国家主席を車まで見送った。現地時間10月30日、習近平国家主席は釜山でトランプ米大統領と会談した。写真提供:新華社通信記者Huang jingwen 「釜山で両国の指導者が並んで立っているのを見ると、私たちは皆、両国関係のより明るい未来を楽しみにしています。これは間違いなく心強い見通しです。」両国間の交流に注目している米中航空遺産財団のジェフリー・グリーン理事長は、「太平洋の波が長い海岸に打ち寄せている。中国と米国という二つの世界大国は間違いなくお互いを達成し、共に繁栄することができる。両国がパートナーであり友人であるためには、これは歴史のインスピreーションであり、现実の必要性である」と语った。